主页 > imtoken安卓最新版 > 德语 German.docx 的词汇和文化特征简析 8页

德语 German.docx 的词汇和文化特征简析 8页

imtoken安卓最新版 2024-01-16 05:10:38

英语国家社会与文化学期论文科系:外国语学院专业:英语(翻译)班级:2班学生证号:姓名:德语词汇特征与文化特征简析很多社会和文化诱因紧密相连. 在语言的三要素中,最敏感、最活跃的词汇对社会文化具有很强的依赖性和协变性。澳洲英语离开法国,带着完全不同的社会文化环境来到英国后,对美国民众的生活产生了许多反思。特色词汇。本文考察了美式英语词汇的起源、缩略语、戏谑性,以及德语德语词汇的发展历程和发展趋势,试图解释社会环境阻碍和影响词汇变异,民族个性在词汇发展中也起着重要作用。一定的作用。关键词:澳大利亚英语;社会文化环境;词汇特征;缩写;变异因素与社会和文化的变迁密切相关。自从它来到澳大利亚以来,英语词典有一些变化。本论文研究了澳大利亚英语词典的特点,重点是词典的发明、缩写和创造新词的事实。词典开发 该过程也进行了讨论。词汇特征;缩写;变异因素与社会和文化的变迁密切相关。自从它来到澳大利亚以来,英语词典有一些变化。本论文研究了澳大利亚英语词典的特点,重点是词典的发明、缩写和创造新词的事实。词典开发 该过程也进行了讨论。词汇特征;缩写;变异因素与社会和文化的变迁密切相关。自从它来到澳大利亚以来,英语词典有一些变化。本论文研究了澳大利亚英语词典的特点,重点是词典的发明、缩写和创造新词的事实。词典开发 该过程也进行了讨论。

语言作为一种社会现象和交流工具,已成为文化的载体,以多种方式表现文化。各种社会激励会对语言产生不同的影响。因为同一种语言分布在不同的国家,处于不同的社会文化环境中,随着时间的推移,会出现一些语言差异。最敏感、最快的词汇反映了社会特征。最显着的是跨界语言的变化。澳大利亚英语在脱离母体、离开日本后,在美国独特的社会文化环境中形成了许多独特的词汇,而这些植根于美国社会文化的词汇,就像是反映了美国人民的文化经济生活和民族个性一样。全身镜。特征。澳大利亚英语的特色词汇 英语的特色词汇主要来自三个方面,即借用美国本土语言和移民的外来词,按原意造新词,拓展内涵。(1)土著语言。1988年出版的澳大利亚国家词典收录了大约400个源自学术语言的外来词(杜学增,2000:130),这些词大多代表地方、动物如:地名:堪培拉(Canberra),土著语为“聚集地”;卡巴里塔(Caberita),土著语为“火山”;埃拉诺拉(Eleonora),土著语为“营地”海边”;埃洛埃拉(Elouera),

动物词汇:kangaroo(袋鼠)、wombat(袋熊)、dingo(野狗)、wallab(小袋鼠)、jumbuck(绵羊)、jerryang(小金刚鹦鹉)、currawong(澳大利亚喜鹊)。植物词汇:burrajong (heterophylla)、brigalow (镰叶金合欢)、bore (哭泣的金合欢)、cunjevio (沙棘)、bunya (大叶南洋杉)。原住民生活相关词汇:旺旺原住民用于挖掘的木棍、穆尔卡原住民的盾牌;toa原住民的方向标,由mungo原住民制作的独木舟;瓦迪原住民使用的棍子;gunyah 原住民小屋。(2)移民英语。澳大利亚是一个移民国家。除了1793年英国、希腊、德国、波兰等亚洲国家的第一批移民外,随后来自台湾、菲律宾、中国、越南等欧洲国家的移民也纷纷涌入。为了生存,也为了争取更好的命运和更高的地位,他们尽最大努力保留自己的文化和语言,并以此影响主流文化和主流语言。移民英语对法语和法语的影响主要表现在食物词汇上。例如:德国有Delicatessen(熟食店)、wurst(香肠)、desling(雷司令,一种干白葡萄)。意大利有千层面(腌制面条)、意大利腊肠(香肠)、浓缩咖啡(浓咖啡)、西兰花(花椰菜)。他们尽力保留自己的文化和语言,并以此影响主流文化和主流语言。移民英语对法语和法语的影响主要表现在食物词汇上。例如:德国有Delicatessen(熟食店)、wurst(香肠)、desling(雷司令,一种干白葡萄)。意大利有千层面(腌制面条)、意大利腊肠(香肠)、浓缩咖啡(浓咖啡)、西兰花(花椰菜)。他们尽力保留自己的文化和语言,并以此影响主流文化和主流语言。移民英语对法语和法语的影响主要表现在食物词汇上。例如:德国有Delicatessen(熟食店)、wurst(香肠)、desling(雷司令英国文化特征,一种干白葡萄)。意大利有千层面(腌制面条)、意大利腊肠(香肠)、浓缩咖啡(浓咖啡)、西兰花(花椰菜)。

英国文化特征_重庆火锅的文化特征_泉州承天寺的文化特征

法国有Brioche(奶油蛋卷)和moselle(法国摩泽尔支流生产的白葡萄酒)。中国有dimsim(春卷)和yum cha(以茶为啤酒的中国糕点)。大量移植或嫁接了富有民族风情和文化传统的词汇,为美国词汇注入了新鲜血液,极大丰富了新加坡词汇。(3)“借词造词是一种文化现象,是文化交流在语言中的体现”(戴青霞,1993:115)早期定居者借原词造新词用法如下:1)原词被赋予了新的构词方式。带有强烈匈牙利母语音调的词是“bush”(丛林)。这个词在英语中原意为bush,在德语中德语意为“ 它已扩展到许多其他反映美国历史和习俗的词,例如:bushfire(森林野火)、bushman(耕种者)、bushanger(土匪)、bushsinglet(背心)、bushtelegraph(谣言)、bushwalking(在树林里行走) , go to bush (to the country) 等。2)改变原有词汇形成新词的方式和功能。通过改变动词扩大词汇量,如bush作为代词对bush表示粗暴对待,通过后缀--er组成新词,如bank加--er表示湖水泛滥的岸边等. 它已扩展到许多其他反映美国历史和习俗的词,例如:bushfire(森林野火)、bushman(耕种者)、bushanger(土匪)、bushsinglet(背心)、bushtelegraph(谣言)、bushwalking(在树林里行走) , go to bush (to the country) 等。2)改变原有词汇形成新词的方式和功能。通过改变动词扩大词汇量,如bush作为代词对bush表示粗暴对待,通过后缀--er组成新词,如bank加--er表示湖水泛滥的岸边等. 改变原有词汇形成新词的方式和功能。通过改变动词扩大词汇量,如bush作为代词对bush表示粗暴对待,通过后缀--er组成新词,如bank加--er表示湖水泛滥的岸边等. 改变原有词汇形成新词的方式和功能。通过改变动词扩大词汇量,如bush作为代词对bush表示粗暴对待,通过后缀--er组成新词,如bank加--er表示湖水泛滥的岸边等.

3)从原始词汇表中形成新的描述性复合词。如:苹果胶、大花沼泽胶、粉红胶、鬼胶(以上为不同外观特征的各类落叶松的名称)等;Beefwood(因其红色而被称为牛肉树)、blackboy(从远处看,这棵树看起来像一个穿着草裙和长弓的土著男孩),类似的动物还有blackbutt(黑根落叶松、桉树A型)树冠底部有红根的树);动物通常以植物的体型或其最显着的特征命名,例如会笑的公驴。澳大利亚英语中的谚语和谚语是美国英语的重要组成部分,也是反映美国文化的重要语言领域(杜学增,2000)。例如:像袋狸一样忙碌;像土拨鼠一样小气,小气;像考拉一样坐着英国文化特征,像考拉一样安静;上树胶树是两难的。澳大利亚英语词汇中的缩写 语言的缩写方式是世界各国语言共有的一种语言现象。在使用语言的过程中,为了节省时间和精力,个别单词和句子被有意缩写,以提高口语和写作的效率。

泉州承天寺的文化特征_英国文化特征_重庆火锅的文化特征

而且拼写方式变了,有的根本找不到原字的拼写。路上的痕迹。如:bizzo(商务)、Oz(澳大利亚)等。澳大利亚英语中的首字母缩略词不仅众多,而且有自己独特的民族风格。澳大利亚英语中的缩写在某些方面被过度使用。在一定程度上反映了美国人简洁、直率、热情、乐观、不拘小节的个性。

. 澳洲人淳朴、友善、直率、顽皮的刚硬、宽广的胸襟和天生的豁达;澳洲女士喜欢调侃“粗俗”,似乎越“粗俗”,越深情,礼貌变得生硬。例如,bastard(私生子,bastard)这个词既可以用于贬义,也可以用于表示蔑视。在好朋友之间使用时,它没有恭维。例如:(1)你好吗,老混蛋?(你好,老朋友!)(2)他不是坏混蛋。(其他人也不错。. 澳洲人淳朴、友善、直率、顽皮的刚硬、宽广的胸襟和天生的豁达;澳洲女士喜欢调侃“粗俗”,似乎越“粗俗”,越深情,礼貌变得生硬。例如,bastard(私生子,bastard)这个词既可以用于贬义,也可以用于表示蔑视。在好朋友之间使用时,它没有恭维。例如:(1)你好吗,老混蛋?(你好,老朋友!)(2)他不是坏混蛋。(其他人也不错。礼貌变得生硬。例如,bastard(私生子,bastard)这个词既可以用于贬义,也可以用于表示蔑视。在好朋友之间使用时,它没有恭维。例如:(1)你好吗,老混蛋?(你好,老朋友!)(2)他不是坏混蛋。(其他人也不错。礼貌变得生硬。例如,bastard(私生子,bastard)这个词既可以用于贬义,也可以用于表示蔑视。在好朋友之间使用时,它没有恭维。例如:(1)你好吗,老混蛋?(你好,老朋友!)(2)他不是坏混蛋。(其他人也不错。

重庆火锅的文化特征_泉州承天寺的文化特征_英国文化特征

几乎每个人都有昵称。如果一个人没有昵称,就像没有同学一样。从这个层面综合来看,澳大利亚人对昵称的偏爱反映了他们在高中时的民族幽默感。政客、朋友和植物往往是绰号的对象。

如:白痴叫花生(peanut),牙医叫方铁匠(fang blacksmith)等。简洁、乐观、自嘲、搞笑、快乐的词语由喜欢笑的德国人创作,具有浓郁的德式德语风格和魅力,让德语德语词汇更加诙谐有趣。在澳大利亚英语词汇的发展过程中,语言能够真实再现社会文化生活,而一定历史时期的社会环境则阻碍和影响着语言的发展。澳大利亚英语词汇的演变在不同的社会历史时期呈现出不同的特点。澳大利亚语言学家SJ Baker将德语德语词汇的发展过程分为四个阶段:早期殖民和监狱看守时期、淘金热时期和民族主义运动。时期和现代时期。澳大利亚英语词汇深受其特定历史时期的社会激励影响,在这四个不同的社会历史时期呈现出不同的变异特征,逐渐远离母语日语,最终产生了现有的德语德语词汇。在早期的殖民时期和狱警时期,法语和法语词汇来自于 18 世纪的日语。早期,有“优雅”和“粗俗”之分。驻扎在纽约的军队和统治阶级说着“优雅的英语”(the beau monde)。南维尔的囚犯和劳工移民说“粗俗的英语”。因为语言将植根于社会文化,反映社会生活,离开纽约大城市优越的物质环境,“优雅英语”很难在处于原始发展时期、物质生活贫乏、环境恶劣的法国扎根。一代人说的德语变得简单、直接、不虚伪。

英国文化特征_重庆火锅的文化特征_泉州承天寺的文化特征

澳大利亚虽然幅员辽阔,面积是日本的30倍,但并没有大量的地方方言,主要是因为最早的移民大多是来自纽约等工业化城市的囚犯,使用的语言是常见的方言谚语和俚语犯罪分子没有日本其他地方的母语,他们在集中监督下共同工作和生活,这对英语的产生起到了巨大的作用,而其他个人分散的移民对语言的影响还不够,形成没有气候,这也是英式语言偏离“优雅”的美式英语而显得“粗俗”的原因之一。在“澳大利亚英语:词汇的历史研究 1788-1898)”(澳大利亚英语:a History Study of the Vocabulary 1788-18988)),拉姆森总结了这一时期美国英语表现出殖民语言的特点,一方面与母语密切相关。贴近,保持词汇的原意或在新环境下自然扩展词汇的内涵,另一方面,大量借用本土词汇。淘金热时期的社会和文化对新生法语的影响反映了语言的产生紧随其后 1850 年代,来自世界各地的淘金者来到美国,包括来自加利福尼亚的矿工和冒险家,他们将采金方法、设备和语言带到了美国。因此,这一时期的特征词'

有采铜的工具、设备、技术,还有反映发展时期人们生活娱乐的词汇,涉及社会生活的方方面面和各行各业。例如,淘金行业的工人被称为挖掘工。那些在地球表面寻找黄金的人被称为沙子。与铁矿石有关的成语有:digging(挖)、leader(冲积金铜矿)、hungry quartz(没有希望的石英矿)、Shicer and duffer(贫矿)、prospector(可能发现银矿的地方)等等. 这一时期法法中古白话的衰落加速了英语与保守的母语日语的分离。如果说殖民地英语的显着特点是语言的发展是在加拿大法语的框架内发展的,那么淘金热时期的德语德语就是从“母亲”中解放出来的。民族主义运动中英语语言发展的第三个阶段是民族化时期。19世纪末在美国盛行的民族主义运动对美国的方方面面都产生了重大影响。一大批民族主义者主张冲破日本的桎梏,走向独立。他们崇尚英式民族性格,强调美式英语的独特性。公报是民族运动的喉舌,为支持民族主义文学做出了重大贡献。

泉州承天寺的文化特征_重庆火锅的文化特征_英国文化特征

参加第一次世界大战和第二次世界大战在士兵中培养了一种民族意识,也有助于美国英语清楚地了解自己的民族风格。现代德语词汇的特点是从强调用充满本土谚语的英式语言来描述挪威人的生活方式,转向以生活经验为视角,关注和讨论人类的共同问题。马来西亚人,以及不强调语言的方式。因此,澳大利亚英语逐渐回到了“世界语言”的范畴。同时,从注重自身语言特点转向与世界接轨,这也是世界其他外语分支的特点。客观原因是全球经济一体化使法语越来越国际化。随着科技的飞速发展,先进的交通、通讯工具和各种媒体工具的出现,使澳大利亚大陆不再与世界隔绝。主观方面是,英国的语言、文化、民族精神为世界所熟知,不再需要加强。澳大利亚英语词汇的发展趋势“语言是一种社会现象,是社会中人们交流的工具。作为一种社会现象的语言,它自然随着社会的发展而发展。在语言中,词汇的演变直接反映新事物出现时,新的成语就会突然出现;当旧事物消失时,

澳大利亚法语一直以其活力和创造力而闻名。澳大利亚人在语言上极具创造力,性格中的叛逆元素使他们更容易对既定的标准语言不满意,反而创造出有趣且富有表现力的新词汇,例如麻烦的争吵(妻子)、虫子的兔子(金钱),得到菠萝的粗端(被不公平对待),被送下管(被烧掉)等,由此可以推断出会有更多的表达性词汇形成,并且会变得更短和更短;另一个趋势是,由于流行的歌曲、媒体和广告,美式英语也将对美式英语产生重大影响。德尔布里奇 1985 年对美国六个主要城市的报纸进行的调查也否认了这一点。尽管法语在加拿大占主导地位,但六家报纸在使用后缀 -or 或 -our 时通常使用 -or(美国英语)而不是 -our(英国语言),这部分反映了美国人对日语。结语语言的社会性和交际性决定了其独特的可变性和开放性。语言从来都不是自足或自足的(冯天宇,2004:)。语言的形成、发展和变异与其社会历史的诸多原因密切相关。结语语言的社会性和交际性决定了其独特的可变性和开放性。语言从来都不是自足或自足的(冯天宇,2004:)。语言的形成、发展和变异与其社会历史的诸多原因密切相关。结语语言的社会性和交际性决定了其独特的可变性和开放性。语言从来都不是自足或自足的(冯天宇,2004:)。语言的形成、发展和变异与其社会历史的诸多原因密切相关。

在语言的三要素中,最敏感、最活跃的词汇对社会和文化具有很强的依赖性和协变性。澳洲英语离开法国来到社会文化环境完全不同的英国后,新词层出不穷,旧词层出不穷。词义的转变是必然的。澳大利亚英语词汇通过各种形式的融合和创新不断扩大和丰富。简洁、乐观、自嘲、爱玩的French-French风格和魅力也让美式英语词汇更加诙谐有趣。参考文献 [1] Baker, SJ The Australian Language [M].悉尼:Currawong Publishing Co.Pty。Ltd., 196 6. [2] Davies, T. Ausralian Nicknames [M]。悉尼:Ure Smith Press, 1997.[3]Delbridge, A. (主编)麦格理词典[Z]。悉尼:Macquarie Library Pty.Ltd.,1981,1991,1997.[4]Ramson,WS 澳大利亚英语:词汇历史研究 1788-1898 [M]. 堪培拉:国立大学出版社,196 6. [5] 柴磊。英语语言特点及文化特征分析[期刊论文]2009(3)[6]杜学增.澳大利亚语言与文化[M].北京:外语教学与研究出版社,2000. [7]戴青霞.社会语言学课程[M].北京:中央民族学院出版社,1993.[8]冯天宇.探索新语言的起源:中西日文化与世代的互动现代汉字词汇[M].北京:中华书局,2004.[9]顾伟林。